Monday, November 12, 2012

Español México - Colombia

Colombia es un país tan grande como su variedad de dialectos, cuyas diferencias se hallan en la semántica, sintaxis, morfología y entonación. Los dialectos del norte del país comparten semejanzas con los de otros países caribeños, mientras que los del sur andino, con la sierra ecuatoriana y peruana. Los orígenes de los dialectos están dados en las voces amerindias (quechuismos [“cancha”, "chacra”, “carpa” y muisquismos [“alpayaca", “chipaca”, “curuba”]) y en las africanas [“banano”, “malanga”, “ñoco”] al inicio, que más tarde se empapan de influencias del francés, el inglés británico, y el reciente predominio de palabras de origen estadounidense, cuya grafía se adaptó al español ("ticket > tiquette", "hobby > jobi", "cassette > casete").


Algunas características del español colombiano

·         Uso del pronombre de la segunda persona del plural: al igual que en otros países de habla hispana, el pronombre “vosotros” es considerado arcaísmo, por lo que se utiliza el “tú” en conversaciones informales, y el “usted” en situaciones formales. No obstante, en Bogotá, funciona exactamente al revés: el uso de “tú” es bastante restringido, y predomina el pronombre “usted”, incluso en conversaciones con miembros de la propia familia. Si bien el “vos” no está tan extendido como en otros países como Argentina, es utilizado en algunas regiones.
·         Uso y abuso de diminutivos: quizás lo llamativo no sean los sufijos diminutivos aplicados a sustantivos –común en muchas otras variedades del español como en la de Cuba– sino los aplicados a adjetivos, preposiciones, y hasta gerundios. Todos pueden ir en chiquitico y todos junticos: “Iba caminandito ahorita cuando los vi abrazaditos, y me puse celosito“.
Expresiones coloquiales: si bien inicialmente se escuchaban más en los barrios de las grandes ciudades, ahora esas palabras son, generalmente, entendidas por todos. 

Embarrarla - meter la pata.
Chichón de suelo - bajito.
Vacano - buen tipo, qué bueno.
Sardino - jovencito.
Parqueadero - estacionamiento.
Plata - dinero.
Esfero - bolígrafo.
Bomba - gasolinera.
Chupamedias - lameculos.
Cola - trasero.
Machuca - follar.
Changonguería - es una burla o desorden.
Titino - persona elegante.
Aboye - asomar o flotar.
Candanga - molestar.


Fuente: ministerio de educación de Colombia
http://traduccion.trustedtranslations.com/espanol/traduccion-al-espanol/colombiano.asp

No comments:

Post a Comment